Exodus 21:22

If men quarrel, and one strike a woman with child, and she miscarry indeed, but live herself: he shall be answerable for so much damage as the woman’s husband shall require, and as arbiters shall award.

(OPB: Douay-Rheims Bible)

[TODO: get my Tanakh version]

I’ve had to use this slightly obscure translation because my Tanakh (I don’t have it with me at the moment, it’s fairly hefty) gives, “… and cause her to miscarry”, while many (perhaps all) of the modern English Christian translations give, “… and cause her to give birth prematurely”.

After a quick Google around, the consensus (among anti-abortion Christians admittedly) is that the Hebrew term used here — yeled or fruit — is generally used elsewhere in the OT to refer to live births, so we have “premature birth” rather than “miscarriage” (which in contemporary English tends to imply stillbirth).

Comments are closed.

%d bloggers like this: